Con este post inauguramos una serie de tres publicaciones en las que nuestro colaborador ocasional Cesare Perverse se adentra en algo tan fascinantemente friki como es el ficticio idioma klingon. En estos tres posts, Rafa analizará el origen y desarrollo de este idioma, sus curiosidades e, incluso, como el klingon ha traspasado las barreras de la gran pantalla para ser adoptada como una lengua mas en la que escribir incluso obras literarias. Sin mas preámbulos, os dejo con la primera parte de este singular estudio que sin duda cautivará a todos los que nos consideramos amantes del universo Star Trek.
En el universo de Star Trek (de actualidad por la película de J.J. Abrams, Star Trek Into Darkness estrenada en 2013) los klingon son una raza belicosa y agresiva, enemigos de la Federación Unida de Planetas. Aunque en Star Trek: The Original Series estos personajes hablaban en inglés, el actor James Doohan (el infatigable Scotty) inventó los peculiares sonidos guturales que caracterizan su idioma así como unas pocas palabras. Pero la realidad, a veces, es muy dada a plagiar a la ficción y lo que podía haberse quedado constreñido en el ámbito de un universo cinematográfico dio unos pasos tímidos pero decididos en nuestro mundo cotidiano. Ese viaje se realizó con la publicación de tres libros muy distintos entre sí.
En el universo de Star Trek (de actualidad por la película de J.J. Abrams, Star Trek Into Darkness estrenada en 2013) los klingon son una raza belicosa y agresiva, enemigos de la Federación Unida de Planetas. Aunque en Star Trek: The Original Series estos personajes hablaban en inglés, el actor James Doohan (el infatigable Scotty) inventó los peculiares sonidos guturales que caracterizan su idioma así como unas pocas palabras. Pero la realidad, a veces, es muy dada a plagiar a la ficción y lo que podía haberse quedado constreñido en el ámbito de un universo cinematográfico dio unos pasos tímidos pero decididos en nuestro mundo cotidiano. Ese viaje se realizó con la publicación de tres libros muy distintos entre sí.
Todos somos conscientes de que
los villanos de la función muchas veces nos resultan más atractivos que los
propios héroes teniendo, además, un trasfondo más rico que estos. Los klingon están sobrados de carisma y
parecen los niños mimados de este universo por el alto nivel de detalle con el
que han sido creados y, tanto es así, que para dar más verosimilitud a su
cultura y profundidad a sus personajes Paramount Pictures decidió dotarles de
todo un idioma naciendo así el primer libro de nuestro viaje.
Mark Okrand, un lingüista
estadounidense, fue contratado por el estudio para desarrollar el trabajo
preliminar de Doohan y crear una lengua con un vocabulario más o menos extenso
y con unas reglas definidas que fue utilizada en las películas y series
posteriores, siendo recogida en un libro (The
Klingon Dictionary, 1992 Pocket Books, Simon & Schuster Inc.) donde se
describen su gramática y su sintaxis conteniendo además un extenso glosario de
palabras klingon. Como resultado,
este idioma artificial dejó de ser un galimatías desestructurado para pasar a
ser una lengua con un vocabulario real. Así, por ejemplo, cada vez que estos
guerreros alienígenas dicen “Ka'pla” siempre quiere decir “la victoria es mía”.
Así, el klingon es un vástago producto de un maridaje imposible entre lo
real y lo inventado. Es un idioma ficticio hablado por una raza ficticia y, a
la vez, un idioma que podemos hablar.
El klingon, también conocido como klingonés,
no es el único idioma artificial, también tenemos el Esperanto (quizás el más conocido), Interlingua (nada que ver con la Interlingua que se habla en la película Blade Runner que era una mezcolanza de varios idiomas), el Volapük, el Ido y otros. Sin embargo, el de Star Trek fue el primero cuya
función era meramente artística: crear un trasfondo cultural y dotar de
realismo a unos personajes inventados, excepto quizás el quenya ideado por J.R.R. Tolkien para los elfos del universo de El Señor de los Anillos.
El siguiente paso era casi
obligado. Y consiste en la primera incursión en la realidad del universo creado
por Gene Roddenberry. Cuando los aficionados de cualquier obra literaria o
cinematográfica se sienten identificados con unos personajes, adoptan pequeñas
características suyas. Como no iban a participar en un Qa’vak (ritual para afinar las destrezas de la cacería), los
seguidores de la saga Star Trek o trekkies
empezaron a utilizar este idioma, quizás no como un verdadero vehículo para
expresarse sino para presumir de su nivel de implicación y conocimiento de Star
Trek.
Todavía podía haber una vuelta de
tuerca más en esta expansión de la ficción en la realidad sin que la cosa
tomara tintes fantásticos y era escribir libros utilizando el idioma klingon. Así llegamos al segundo libro
de nuestro viaje y, al contrario de lo que pudiera parecer, no era un libro
sobre el universo de Star Trek, ni siquiera un libro de ciencia ficción.
2 Comentarios
donde puedo encontrar el diccionario al español
ResponderEliminarPuedes encontrar varios diccionarios español-klingon por Internet, no creo que se haya publicado ninguno en papel. En inglés hay uno que puedes adquirir en ebook y en formato libro en Amazon: https://amzn.to/32pNBge
EliminarTodos los comentarios son revisados antes de su publicación. Por favor, sé moderado e identifícate, nos gusta saber a quien nos dirigimos.